The translation of legal documents (laws, contracts, treaties, etc.).
A skilled legal translator is normally as adept at the law (often with in-depth legal training) as with translation, since inaccuracies in legal translations can have serious results.
(One example of problematic translation is the Treaty of Waitangi, where the English and Maori versions differ in certain important areas.)
Sometimes, to prevent such problems, one language will be declared authoritative, with the translations not being considered legally binding, although in many cases this is not possible, as one party does not want to be seen as subservient to the other.
No comments:
Post a Comment